-
Laatst bijgewerkt op
1. Legalisatie/Apostille
Een officieel document wordt niet automatisch erkend in een ander land. Om er geldingskracht aan te geven in een ander land dient het document gelegaliseerd te worden.
Voor alle landen die het Apostilleverdrag hebben afgesloten, zoals België en Spanje, bestaat die legalisering uit een Apostille van Den Haag. Klik hier om te weten welke staten het Apostilleverdrag hebben ondertekend. (Als u een document heeft van een Staat die niet op deze lijst voorkomt, moet u het document laten legaliseren bij de Belgische respectievelijk Spaanse vertegenwoordiging in het land waar het document uitgegeven werd.)
Echter, voor sommige officiële documenten van EU-landen zoals België of Spanje is geen Apostille meer vereist indien ze gebruikt moeten worden in een ander EU-land. Sinds februari 2019 zijn er heel wat nieuwe officiële documenten die hiervan zijn vrijgesteld. De lijst van deze vrijgestelde documenten vindt u op deze pagina
Op deze pagina kan u controleren of u dient te apostilleren of te legaliseren of niet. Het is goed mogelijk dat uw document toch nog onderworpen is aan apostillering of een andere legalisering voor gebruik in een ander land, zoals voor diploma's.
Indien u toch een Belgisch document dient te apostilleren voor gebruik in Spanje, kan u enkel terecht bij de dienst Legalisaties van de FOD Buitenlandse Zaken
Indien u een Spaans document dient te apostilleren voor gebruik in België, kan u terecht bij de Spaanse instantie vermeld op deze pagina.
Belgische consuls apostilleren noch Belgische noch Spaanse documenten.
Om een afspraak te maken :
2. Beëdigde vertaling
Vóór of nadat u de Apostille laat zetten op uw document, laat u best ook het document vertalen door een beëdigde vertaler omwille van de taalverschillen tussen België en Spanje. Het is aan te raden daarvoor een beëdigd vertaler te kiezen van het land waar u het document zal gebruiken. Moet u daarna nog iets doen met de vertaling? Er zijn vier mogelijke situaties:
Voor een Belgisch document dat in Spanje gebruikt zal worden:
- De vertaler is in Spanje beëdigd: De vertaling is automatisch geldig in Spanje.
- De vertaler is in België beëdigd: De vertaling moet nog gelegaliseerd worden. Zie Legalisatie van beëdigde vertalingen - Federale overheidsdienst justitie
Voor een Spaans document dat in België gebruikt zal worden:
- De vertaler is in Spanje beëdigd: De handtekening van de vertaler dient eerst te worden gelegaliseerd door een Spaanse notaris (waar de handtekening van de vertaler is gedeponeerd). Daarna zal de vertaling voorzien worden van een apostille door het Colegio de Notarios
- De vertaler is in België beëdigd: Zie Legalisatie van beëdigde vertalingen - Federale overheidsdienst justitie
Een lijst van in Spanje beëdigd vertalers vindt u op deze pagina en in België beëdigd vertalers vindt u bij de rechtbanken van eerste aanleg.