-
Última actualización el
1. Legalización/Apostilla
Un documento oficial no se reconoce automáticamente en otro país. Para darle efecto en otro país, el documento debe ser legalizado.
Para todos los países que han concluido el Convenio de la Apostilla, como Bélgica y España, esta legalización consiste en una Apostilla de La Haya. Haga clic aquí para saber qué estados han firmado la Convención de la Apostilla. (Si tiene un documento de un Estado que no figura en esta lista, debe legalizar el documento en la representación belga o española en el país donde se emitió el documento).
Sin embargo, algunos documentos oficiales de países de la UE como Bélgica o España ya no requieren una apostilla si se van a utilizar en otro país de la UE. Desde febrero de 2019, hay muchos documentos oficiales nuevos que están exentos de esto. La lista de estos documentos exentos se puede encontrar en esta página
En esta página puede comprobar si necesita apostillar su documento o no. Es posible que su documento siga necesitando una Apostilla para ser válido en otro país, por ejemplo como en el caso de diplomas.
Si necesita apostillar un documento belga para su uso en España, puede recurrir únicamente al servicio Legalisaties/Légalisations del Ministerio de Asuntos exteriores belga
Para apostillar un documento español que se presentará en Bélgica, diríjase a las autoridades en esta página web.
Los cónsules belgas no están autorizados a apostillar documentos belgas ni españoles.
2. Traducción jurada
Antes o después de apostillar el documento, se recomienda que un traductor jurado traduzca el documento por las diferencias lingüísticas entre Bélgica y España. Para su mayor comodidad elija un traductor jurado del país donde usará el documento. ¿Tiene que hacer algo más con la traducción? Existen cuatro situaciones:
Para documentos belgas que se usarán en España:
- El traductor es jurado en España: La traducción es automáticamente válida en España.
- El traductor es jurado en Bélgica: La traducción deberá ser legalizada. Véase Légalisation des traductions jurées - Service public federal Justice
Para documentos españoles que se usarán en Bélgica:
- El traductor es jurado en España: La firma del traductor debe ser legalizada en primer lugar por un notario español (donde se encuentre depositada la firma del traductor) y a continuación la traducción debe ser apostillada por el Colegio de Notarios
- El traductor es jurado en Bélgica: Veáse Légalisation des traductions assermentées - Service public fédéral Justice
Un listado de los traductores jurados en España podrá encontrar en esta página, y traductores jurados en Bélgica en los tribunales de primera instancia.